Accueil technologie Comité national de révision des termes scientifiques et techniques

Comité national de révision des termes scientifiques et techniques



Évolution historique

Avantlarévolution culturelle

En 1909, le gouvernement Qing a créé le Musée de la compilation de terminologie scientifique et, en 1932, le gouvernement national de Nanjing a créé le Centre national de compilation et de traduction dans le but d'apprendre, d'introduire, d'absorber la science et la technologie occidentales, et de normaliser et d'unifier les noms traduits et les termes académiques.

À partir de 1950, le bureau de traduction de l'Académie chinoise des sciences était responsable de l'unification des termes des sciences naturelles jusqu'à la « Révolution culturelle ». Ce travail a été mené sous la direction de l'Académie chinoise des sciences.

Aux premiers jours de l'établissement

En1978, Iwasimpressedbytheunificationofnaturalscienceterms.SeveralstaffmembersoftheoriginalChineseAcademyofSciences'NaturalScienceTermsEditingOfficejointlywrotetothethenVicePremierFangYi, whowasinchargeoftheChineseAcademyofSciences, callingfortherestorationandestablishmentofascientifictermunificationworkingcommittee.Afterresearch, theScienceandTechnologyCommissionandtheChineseAcademyofSciencesdecidedtotaketheleadoftheChineseAcademyofSciencestore-establishtheNationalNaturalScienceTermApprovalCommittee, anditwasproposedthatAcademicianYanJiciservedasthechairmanofthecommittee.

InDecember1978, theStateCouncilapprovedtheNationalScienceThe "ReportontheEstablishmentoftheNationalNaturalScienceTerminologyReviewCommittee" jointlysubmittedbytheCommissionandtheChineseAcademyofSciences.The "Rapport" clarifiesthatthecommittee'staskisto "determinetheworkpolicy; drafttheplan, implementationplanandstepsforthenationalunificationofnaturalscienceterms, beresponsibleforit, Examineandapprovetheunifiednamesofthetermsofvariousdisciplinesofnaturalsciences, andannouncethemforimplementation", specifythatthecommitteemembers "theNationalScienceandTechnologyCommissionandtheChineseAcademyofScienceshirefamousscientists, professeurs, engineersandscientificandtechnologicalworkersinvariousdisciplinesacrossthecountrywhoareenthusiasticaboutthestandardizationofscientificandtechnologicalterms" Formation.

From1979to1984, undertheleadershipofYanJici, aseriesofpreparatoryworkincludingcollectingdataandsortingoutdozensofdrafttermsapprovedbytheformerNationalTheChineseAcademyofSciencesandtheNationalScienceandTechnologyCommissionhavenegotiatedmanytimesanddeterminedthatfiveunitsincludingtheChineseAcademyofSciences, theNationalScienceandTechnologyCommission, theNationalEducationCommission, theChineseAssociationforScienceandTechnology, andtheNationalBureauofStandardsjointlydeducedthedirectoroftheNationalNaturalScienceTermEvaluationCommittee.Candidatesfordeputydirector.OnAugust6,1984, theChineseAcademyofSciencesconfirmedtherelevantcandidatesatthepresident'sofficemeeting.QianSanqiangwasappointedasthechairmanofthecommittee.AssociationWangShourenandNationalBureauofStandardsDaiHeshengservedasdeputydirectors.

BeforetheestablishmentoftheNationalNaturalScienceTermEvaluationCommittee, theStateCouncilapprovedthe "RegardingtheWorkoftheNationalNaturalScienceTermEvaluationCommittee" jointlyreportedbythe "twosubjects" .TheRequestforInstructionsReport, basedonaseriesofmeetingsanddiscussions, revisedandaddedtotheoriginalTechnicalsciencesandcross-disciplines, thatis, responsiblefortheverificationandunificationoftermsinvariousfieldsofnaturalsciencesinabroadsense « Itisbelievedthattheverificationoftermsinvariousdisciplinesshouldrelyonthesocietiesofnaturalsciences, Departmentsofteaching, scientificresearch, andproductionshallcomplywiththepublishednaturalsciencetermsuse »..

Le 25 avril 1985, la réunion inaugurale du Comité national d'évaluation des termes en sciences naturelles s'est tenue à Pékin.

En 1987, theStateCouncilclearlystatedinthe "ReplytoIssuesConcerningthePublicationofAstronomicalTerms": "TheNationalNaturalScienceTerminologyReviewCommitteewasestablishedwiththeapprovaloftheStateCouncil.Itisthecommitteethatverifiesandpublishesthetermsofvariousdisciplines.Thetermsofreference, thenaturalsciencetermsapprovedbyitareauthoritativeandbinding, andallscientificresearch, enseignement, production, gestion, pressandpublishingunitsacrossthecountryshouldcomplywiththem."

Documents(3photos)

p>

InJanuary1990, thePlenarySessionoftheSecondCommitteeoftheNationalNaturalScienceTermsReviewCommitteepassedthe "PrinciplesandMethodsforNaturalScienceTermVerification" .OnJune23, theNationalScienceandTechnologyCommission, theChineseAcademyofSciences, theNationalEducationCommission, andthePressandPublicationAdministrationjointlyissuedthe "NoticeontheUseofScientificandTechnologicalTermsPromulgatedbytheNationalNaturalScienceTermsReviewCommittee."

En1993, la "Wang-KooTalks" includedthediscussionontheunificationofscientificandtechnologicaltermsacrosstheTaiwanStraitsintoamutualagreement.TheNationalNaturalScienceTermsReviewCommitteeseizedthisopportunityandhelda « WorkForumonPromotingtheExchangeandUnificationofScientificandTechnologicalTermsacrosstheTaiwanStrait » inBeijingonMay13,1994, andputforwarda « regardingthedevelopmentoftheunificationofscientificandtechnologicaltermsacrosstheTaiwanStrait » .Workopinions » .Duetothehistoricalconditionsatthattime, theNationalNounCommitteeandTaiwanLiGuodingScienceandTechnologyDevelopmentFoundationestablishedcontact, reachedaconsensusonmanyaspectssuchashowtocarryoutnouncomparisonexchanges, andestablishedacooperationmodel.Subsequentcross-straitterminologyworkwasorganizedbyexpertsfrombothsidesofthestraitinthenameoftheNationalTerminologyCommitteeandtheLiGuodingFoundation.

Lors de la première réunion du Comité permanent en mai 1995, le Comité national de terminologie avait mis sur pied 49 sous-comités d'examen et d'approbation.

Organisation améliorée

Enseptembre1995,leComitécentrald'organisationinstitutionnelleaapprouvélacréationdubureauduComiténationaldevérificationdestermesdessciencesnaturelles-leCentredesaffairesduComiténationaldevérificationdestermesdessciencesnaturelles.Le6décembre,letroisièmecomiténationalaétécréé.

InJuneandJuly1996, thecross-straitastronomynouncomparisonseminarandthecross-straitnauticalnouncomparisonsymposiumheldinHuangshanandTaipei, respectivement, werethebeginningofsubstantiveprogressinthecross-straitscientificandtechnologicaltermcomparisonandunificationwork; OnSeptember10, theNationalNomenclatureCommitteeheldaworkingmeetingonnewscientificandtechnologicaltermstodiscussthereleaseandtrialworkofnewscientificandtechnologicaltermswiththesub-committeesofvariousdisciplines; Thecommittee "wasrenamedthe" NationalScientificandTechnicalTermsReviewCommittee ».

En 2002, le Comité national de terminologie a créé une base de données terminologique.

En 2003, le site Web du NounCommittee a été officiellement lancé.

Enmars2005,l'Administrationgénéraledelapresseetdeséditionsaclairementintégrél'utilisationstandardiséedestermesscientifiquesettechnologiquesdansle« Règlementdegestiondelaqualitédulivre » ;

Conférencesilhouettes(7photos)

En2006, theNationalNomenclatureCommissionadjustedtheoriginalworkplaninatimelymannerinaccordancewiththestrategicprioritiesandmaintasksproposedbythenational "EleventhFive-YearPlan" outline.Carryouttheterminologyworkinthefieldsofagriculture, forestryandpedagogyaheadoftime, andcarryoutthepreparatoryworkfortheestablishmentoftheapprovalsubcommitteeinthefieldofhumanitiesandsocialsciences, inordertoservethegoalofachievingChina'seconomicandsocialcomprehensivecoordinationandsustainabledevelopment.

En2008,l'examendestermesscientifiquesmilitairesareçul'attentionetlesoutiendesdirigeantsdelaCommissionmilitairecentraleetduquartier général.

Après la Quatrième Session Plénière du 18ème Comité Central du Parti Communiste de Chine, la National Noun Research on Usage Status, a achevé la « Recherche sur le statu quo de la législation terminologique étrangère », et a inspecté le statu quo de la législation et de la normalisation des termes scientifiques et technologiques dans plus de 20 pays importants dans le monde.

Depuis 2015, le Comité National de Terminologie a établi un total de 95 sous-comités de vérification.

Système d'organisation

Paramètre institutionnel

  • Bureau

TheofficeoftheNationalScientificandTechnicalTermsReviewCommitteeistheAffairsCenteroftheNationalScientificandTechnicalTermsReviewCommittee.ItsmainresponsibilityistoimplementtheresolutionsoftheNationalTermCommittee, organizetheimplementationandimplementationofscientificandtechnicaltermsreviewandpublicationtasks, organizeandCoordinatingtheworkofvarioussub-comités, editingandpublishingpublishedscientificandtechnicaltermpublications; conductingacademicexchangesinChinaandabroad; handlingthedailyaffairsoftheNationalTerminologyCommittee.

Départementetpositionducentred'affaires : Les départements comprennent : Approbation Un, Approbation Deux, Approbation Trois, Département d'Inspection de la Qualité, Département de Communication Scientifique et de Technologie de l'Information, Bureau Complet, Département des Finances et un département de rédaction de revues.

  • Organisations de parti et de masse

La branche du parti du centre des affaires du comité national d'examen des termes scientifiques et technologiques est subordonnée au comité du parti du centre de littérature et d'information de l'Académie chinoise des sciences du parti communiste de Chine.

Le comité syndical du centre des affaires du comité national d'approbation de la terminologie scientifique et technologique accepte la direction de la branche du parti du centre des affaires du comité du nom et du syndicat supérieur.

  • Sous-comité

Selonlesitewebofficielducomiténationald'évaluationdestermesscientifiquesettechnologiquesenoctobre2018,lecomiténationaldesnomsaétabli95sous-comitéspourl'examenetl'approbationdestermesscientifiquesettechnologiques.

Heure d'établissement Liste des noms du sous-comité de vérification 1984 Terme d'astronomieComité de vérification ----------- ----------- 1985 AtmosphériqueScienceTermeComité de vérification PaléontologieTermeComité de vérification Comité de vérification des termes forestiers tr> AgronomieConditionsComité de vérification MathématiquesTermesComité de vérification Comité de vérification des conditions de la science du sol MicrobiologieTermeComité de vérification PhysiqueTermVérificationComité BotaniqueTermeComité de vérification 1986 GéographieTermeComité de vérification Comité de vérification des termes géophysiques Comité de vérification des termes zoologiques Comité de vérification des termes scientifiques et techniques marins Comité de vérification des termes chimiques MécaniqueConditionsComité de vérification Comité de vérification des termes biophysiques CellBiologieConditionsComité de vérification Comité de vérification des termes médicaux GénétiqueComité de vérification des termes AutomationScienceandTechnologyTerm VerificationCommittee ----------- 1987 Scientifiques étrangersTraductionComité de coordination Comité de vérification des termes d'arpentage et de cartographie GéologieTermeComité de vérification Comité de vérification des termes électroniques PhysiologieTermeComité de vérification Comité de vérification des termes électroniques PhysiologieTermeComité de vérification td> ----------- 1988 Comité de vérification des termes de l'informatique et de la technologie AnatomieTermeComité de vérification HumainAnatomieTermeComité de vérification 1989 Comité d'approbation des termes pétroliers ----------- ----------- 1990 Comité de vérification des conditions d'électricité RouteTransportScienceetTechnologieConditionsComité de vérification NavigationScienceetTechnologieComité de vérification des termes Comité de vérification du terme d'ingénierie chimique ArchitecturalJardinVillePlanificationConditionsApprobationComité CoalScienceandTechnologyTermsApprovalCommittee WaterConservancyScienceandTechnologyTermsApprovalCommittee Génie civilTermeComité de vérification Comité de vérification des termes de la dialectique naturelle 1991 Comité de révision des conditions d'ingénierie électrique Comité de révision des conditions d'ingénierie électrique AquaticProductTermsReviewCommittee td> Comité d'examen des termes de la science et de la technologie ferroviaires ----------- ----------- 1992 ShipEngineeringTermVérificationComité PharmacieComité de vérification des termes MétallurgieTermeComité de vérification 1993 Comité de vérification des termes de la science et de la technologie de l'aviation Ingénierie mécaniqueTermeComité de vérification ----------- 1996 Sous-comité de vérification de l'esthétique médicale et de la médecine esthétique Comité de vérification des termes d'entomologie ----------- 1997 Comité d'examen de la durée des sciences et technologies de l'aérospatiale ----------- ----------- 1998 Système d'information géographiqueTerminologieComité de vérification Comité de vérification de l'histoire des sciences et de la technologie ----------- 1999 Comité de révision des termes de l'écologie ----------- ----------- 2000 Comité de révision des termes de la médecine chinoise ----------- ----------- 2001 Comité de vérification des termes linguistiques Comité de vérification de la période d'immunisation Comité de vérification des termes de biochimie et de biologie moléculaire Comité de coordination linguistique td> ----------- ----------- tr> 2002 RessourcesScienceetTechnologieComité de révision des termes ----------- ----------- 2003 CommunicationScienceetTechnologieComité de révision des termes ----------- ----------- 2005 Sous-comité de vérification des termes de médecine nucléaire Maladie d'AlzheimerTerme médicalSous-comité de vérification Sous-comité de vérification des termes scientifiques pour la nutrition parentérale et entérale Comité de vérification des termes de la science et de la technologie des matériaux MetricsTermVerificationCommittee ----------- 2006 Comité de vérification des conditions commerciales et commerciales LoiTermeComité de vérification SociologieTermeComité de vérification Termes vétérinairesComité de vérification Comité de vérification des conditions d'élevage et des conditions vétérinaires ----------- 2007 Sous-comité de vérification des termes de médecine et de protection contre les rayonnements Sous-comité de vérification de la terminologie de la médecine physique et de la réadaptation Sous-comité de vérification des termes gériatriques Sous-comité de vérification des termes psychiatriques MicrochirurgieTermeVérificationSous-comité SportsMédecineTermeVérificationSous-comité Comité de vérification des termes des sciences et technologies de l'environnement PédagogieTermeComité de vérification ----------- 2008 NeuromédecineSous-comité de vérification des termes Sous-comité complet sur la vérification de la terminologie de la médecine scientifique et de la santé communautaire Sous-comitédeterminologievérificationdesmaladiesinfectieuses Termes de planification familialeSous-comité de vérification MainChirurgieMédicalTermeVérificationSous-comité Sous-comité de vérification des termes médicaux endémiques ArchitectureTermeVérificationComité GestionScienceTermeVérificationComité Comité de vérification des termes de la science et de la technologie de l'énergie Comité de vérification des termes de l'histoire du monde ChinoisAncienHistoireTermeVérificationComité ----------- 2009 Sous-comité de vérification des termes médicaux de la furologie BurnMedicalTermVerificationSubcommittee Maladies respiratoiresTermeVérificationSous-comité ScienceetTechnologieNouveaux MotsComité De Travail ÉconomieConditionsComité d'approbation Comité d'approbation des termes marxistes Bibliothèque·Comité d'évaluation de l'information et de la philologie td> Comité de révision des termes religieux PolitiqueComité de révision des termes 2010 Comité de vérification des termes d'édition et de publication Comité de vérification des termes d'archivage OptiqueTermeComité de vérification ArchéologieTermeComité de vérification Comité de vérification des termes du journalisme et de la communication ChineHistoire moderneTermeComité de révision 2011 Comité de révision des termes de la science et de la technologie du textile ----------- ----------- 2012 Comité de vérification des conditions acoustiques ----------- ----------- 2013 Comité d'examen des termes de la science militaire Comité de vérification d'ethnologie et d'études culturelles PhilosophieNounComité de vérification 2014 GrassTermVerificationCommittee PaysageArchitectureTermeComité de vérification BioingénierieTerme techniqueComité de vérification Comité de vérification des termes de la science et de la technologie de l'alimentation PaysageScienceTermeComité de vérification ----------- 2015 Comité de vérification des termes de la planification urbaine et rurale Comité de vérification des termes de la science et de la technologie nucléaires ----------- 2016 AnesthésiologietermesrévisionsnoteComité ----------- -----------

Tâches

(1) Formuler des lignes directrices, des politiques, des principes et des plans de développement à moyen et à long terme pour les travaux nationaux de terminologie scientifique et technologique.

(2) Organiser la vérification et la publication de termes dans divers domaines de la science et de la technologie chinoises, et construire un système terminologique scientifique et technologique complet.

(3)Organiserlapromotionetl'applicationdestermesscientifiquesettechniques,renforcerlaconstructioninformatiséedestermesscientifiquesettechniques,etétabliruneplateformedepartagedesdonnéespourlestermesscientifiquesettechniques.

(4) Organiser les travaux de recherche sur la théorie terminologique chinoise, renforcer la construction disciplinaire de la terminologie chinoise et établir une théorie terminologique aux caractéristiques chinoises.

(5)Organiserl'échange,lacomparaisonetl'unificationdestermesscientifiquesettechnologiquesàtraversledétroitdeTaïwanetHongKongetMacao,etpromouvoirleséchangesetlacoopérationetledéveloppementcommundanslesdomaineséconomiques,sociaux,scientifiques,éducatifsetculturelsdansledétroitdeTaïwanetàHongKongetMacao.

(6) Organiser des activités internationales d'échange de terminologie, établir un large éventail de mécanismes de coopération internationale, promouvoir l'intégration du système de termes scientifiques et technologiques aux normes internationales et promouvoir la culture scientifique et technologique chinoise dans le monde.

(7)Assumerlesresponsabilitésdesentreprisessocialesetfournirdesservicesdeconsultationsurdestermesscientifiquesettechnologiquesàl'ensembledelasociété.

(8) Pour entreprendre d'autres affaires confiées par le Conseil d'État et les services gouvernementaux.

Recrutement

AccordingtotheofficialwebsiteoftheNationalScienceandTechnologyTermEvaluationCommitteeinOctober2018, therearepeoplefromtheChineseAcademyofSciences, theChineseAssociationforScienceandTechnology, theStateAdministrationofPress, Publication, Radio, FilmandTelevision, andtheNationalQualitySupervisionandInspectionCommission.LeadersandexpertsfromtheGeneralAdministrationofQuarantine, theStateIntellectualPropertyOffice, theNationalLanguageWorkingCommittee, universitiesandscientificresearchinstitutionsserveasmembersoftheStandingCommitteeoftheNationalNoun135professorshaveservedasnationalcommitteemembers; thousandsofscientistshaveparticipatedintheworkofterminologyverification.

ConstructionRéalisations

TermVerification

AsofthefirstStandingCommitteemeetinginMay1995, theNationalTerminologyCommitteehasorganized, revue, andpublished29disciplinesNouns, intraditionalChinesecharactersfor8subjectsincludingastronomyandatmosphere.Inaddition, Ibegantotrytoreviseandsupplementthefirstbatchofpublishednounsin5disciplines, includingastronomyandatmosphere, andworkonaddingdefinitionsorannotations.From1985to1995, morethan1,700expertsparticipatedintheworkofterminologyverification.

Dans les dernières années de 1996, le Comité National de la Nomenclature a publié successivement de nouveaux termes scientifiques et technologiques en astronomie, technologies de l'information, physique, géophysique et autres disciplines, et a officiellement annoncé les noms chinois des éléments 101 à 109.

De 1995 à 2005, le Comité national des sciences et de la technologie a réalisé successivement des travaux d'échange et de comparaison de noms dans plus de 20 disciplines dont l'astronomie, la navigation, les insectes et les technologies de l'information.

Depuis 2005, un total de 14 versions de définition de termes tels que les sciences de l'atmosphère, la technologie du charbon, la technologie de conservation de l'eau, l'ingénierie navale, les sciences du sol et l'astronomie ont été publiées ; 66 termes scientifiques et technologiques ont été publiés.

De 2005 à 2015, le Comité national des noms a réalisé un travail unifié d'échange et de comparaison de noms dans plus de 30 disciplines telles que les mathématiques et la physique.

Depuis 2015, le Comité National des Noms a examiné et publié 122 termes scientifiques et technologiques, dont 70 termes ont reçu des définitions scientifiques.

AccordingtotheofficialwebsiteoftheNationalScienceandTechnologyTermEvaluationCommitteeinOctober2018, theNationalTerminologyCommitteehasannouncedmorethan120astronomy, physique, biochimie, l'électronique, l'agriculture, la médecine, la linguistique, andeducationAvarietyofnormativeterms, coveringbasicsciences, engineeringandtechnicalsciences, agriculturalsciences, médecine, humanitiesandsocialsciences, militarysciencesandotherfields, publishedcross-straitscienceandtechnologytermsinmorethan20disciplinesand8disciplinesintraditionalChineseFont.

Liste approuvée et officiellement annoncée série/version annoncéRépertoire An Série de base "Termes astronomiques》 1987 "Termes de la science du sol" 1988 "Termes de la science de l'atmosphère" 1988 "Termes géographiques" 1989 "Termes microbiologiques" 1989 "Termes de géophysique" 1989 « Termes de physique » (partie de la physique de base) 1989 "Conditionsforestières" 1989 "Noms de physiologie" 1990 "Noms génétiques" 1990 "Conditions d'arpentage et de cartographie" 1990 « Termes médicaux » (Volume 1 · Obstétrique et gynécologie, etc.) 1990 "Termes des sciences marines" 1991 "Mots d'automatisation" 1991 "Les Noms En BiochimieLes Noms En Biophysique" 1991 "Termes de paléontologie" 1991 《Termes Chimiques》 1991 « Terminologie végétale » 1992 Terminologiedel'anatomiehumaine 1992 "Termes de biologie cellulaire" 1992 "MedicalTerms"(Volume2·Stomatologie) 1992 "MécaniqueTermes" 1993 "Termes de Mathématiques" 1994 "Termes de l'électronique" 1994 "Termes géologiques" 1994 "Termes histologiques et termes d'embryologie" 1994 "Termes agronomiques" 1994 "Termes Informatiques et Technologiques" 1994 "PétroleNom" 1995 《MedicalTerms"(Volume3·MedicalGenetics,etc.) 1995 "Termes d'ingénierie chimique" 1995 « Termes médicaux » (Partie IV·Maladies cardiovasculaires, etc.) 1996 "AtmosphericScienceTerms" (SecondEdition,DefinitionEdition) 1996 « Termes scientifiques et technologiques de la navigation » 1997 "MedicalTerms"(Volume5·Ophtalmologie) 1997 "Termes de la science et de la technologie du charbon" (version définition) 1997 "PhysicsTerminology" (deuxième édition) 1997 Terminologieen zoologie 1997 "Termes scientifiques et technologiques de la circulation routière" 1997 "Conditions d'urbanisme de jardin architectural" 1997 "Termes Scientifiques et Technologiques Ferroviaires" 1997 « WaterConservancyScienceandTechnologyTerms » (version définition) 1998 "MedicalTerms" (VolumeVI · Chirurgie, etc.) 1998 "ShipEngineeringTerms" (définitionversion) 1998 "Termes électriques" 1999 "SoilScienceTerms" (SecondEdition,DefinitionEdition) 1999 "AstronomicalTerms" (deuxième édition, définition de l'édition) 2001 "Termes métallurgiques" 2001 "Termes pharmaceutiques" 2001 "Termes psychologiques" 2001 "Termes d'ingénierie mécanique" (VolumeOne, Definitionversion) 2001 « Termes entomologiques » (version de définition) 2001 "TermsofSurveyingandMapping" (SecondEdition,DefinitionEdition) 2002 "MedicalTerms" (VolumeSeven, PlasticSurgery, Cosmétologie, etc.) 2002 "ComputerScienceandTechnologyTerms" (deuxième édition) 2002 "Nom d'électricité" 2002 "AquaticProductNoun"(Définitionversion) 2002 "Termes du système d'information géographique" 2002 "Termes d'ingénierie mécanique" (deuxième volume, édition de définition) 2003 "Termes d'ingénierie mécanique" (Volume3,DefinitionEdition) 2004 "AviationScienceandTechnologyTerms" (définitionversion) 2004 « Termes de la dialectique de la nature » 2004 "Termes Génie Civil" 2004 « Termes de la médecine traditionnelle chinoise » (version de définition) 2005 "Termes de la science et de la technologie aérospatiales" 2005 "Principes de dénomination de la chimie des polymères" 2005 "GeneticsTerms" (deuxième édition, définition de l'édition) 2006 "Termes géographiques" (deuxième édition, définition de l'édition) 2007 "EcologyTerms" (définitionversion) 2007 "MarineScienceandTechnologyTerms" (deuxième édition, définition de l'édition) 2007 "CommunicationScienceandTechnologyTerms" (version définition) 2007 "Termes d'immunologie" (définitionversion) 2008 "RessourcesScienceandTechnologyTerms" (Defined Edition) 2008 "Termes de biochimie et de biologie moléculaire" (deuxième édition, version de définition) 2009 "TermsofCellBiology" (deuxième édition, définition de l'édition) 2009 "Conditions d'électricité" (deuxième édition, définition de l'édition) 2009 "Termes de paléontologie" (deuxième édition, définition de l'édition) 2009 "TermsofAtmosphericScience" (troisième édition, définition de l'édition) 2009 " Terminologie de l'arpentage et de la cartographie (troisième édition, édition de la définition) 2010 Terminologieenmédecinetraditionnellechinoise (gynécologie et pédiatrie internes, etc., version de définition) 2011 "LinguisticTerms" (définitionversion) td> 2011 "Termes de la science et de la technologie des matériaux" (version définition) 2011 "Termes de microbiologie" (deuxième édition, définition de l'édition) 2012 "GeographicInformationSystemTerms" (SecondEdition,DefinitionEdition) 2012 tr> "Conditions d'éducation" (définitionversion) 2013 "TermsofWorldHistory" (définitionversion) 2013 " Termes de médecine urologique " (version définition) 2014 " Termes de la médecine traditionnelle chinoise " (chirurgie et autres 6 disciplines, version définition) 2014 "Conditions de pratique générale et de santé communautaire" (version définition) 2014 « RadiationMedicineandProtectionTerms »(définitionversion) 2014 « Termes de médecine physique et de réadaptation » (édition Définition) 2014 "Mechanical Engineering Terms" (quatrième volume, édition de définition) 2014 "Termes d'ingénierie mécanique" (Volume5,DefinitionEdition) 2014 « Termes pharmaceutiques » (deuxième édition, définition de l'édition) 2014 « Termes architecturaux » (version de définition) 2014 "Termes d'histologie et d'embryologie" (deuxième édition, édition de définition) 2014 "HumanAnatomyTerms" (SecondEdition,DefinitionEdition) 2014 "Termes de psychologie" (deuxième édition, définition de l'édition) 2014 « Termes de métrologie » (version de définition) 2015 « Esthétique médicale et médecine esthétique » (version définition) 2015 "ManagementScienceandTechnologyTerms" (version définition) 2015 « Terminologie endémique » 2016 "ManagementScienceandTechnologyTerms" 2016 "LinXueNoun" 2016 "Conditions de microchirurgie" 2016 "ChemicalTerms" (deuxième édition) 2016 "Termes de gériatrie" 2017 "Termes Chimiques(1)"(PétroleRaffinage·CharbonversPétroleGaz Naturel·Bio(Matériau) 2017 "Termes de médecine nucléaire" 2018 《Terminologie des maladies respiratoires》 2018 "Termes biophysiques" (deuxième édition, définition de l'édition) 2018 Version outre-mer (chinois traditionnel) "Termes d'astronomie" 1989 "Termes de la science de l'atmosphère" 1989 "Termes géographiques" 1990 "Termes microbiologiques" 1991 《Noms forestiers》 1991 "Termes de géophysique" 1992 "GénétiqueNom》 1992 "Conditions d'arpentage et de cartographie" 1992 Édition liée "Anglais-Chinois·Chinois-AnglaisBiologyTerms"(BoundEdition) 2002 noms transdétroit "Termes des sciences de l'atmosphère à travers le détroit de Taiwan" 2002 "Termes de géographie à travers le détroit de Taiwan" 2011 " Termes d'entomologie des deux côtés du détroit de Taiwan " 2002 "Conditions économiques et commerciales transdétroit" 2012 "Conditions de pharmacie à travers le détroit de Taiwan" 2003 "TermsofAtmosphericScienceAcrosstheTaiwanStrait" (deuxième édition) 2012 "Termes de l'ingénierie des navires transdétroit" 2003 « Termes de la science et de la technologie marines des deux côtés du détroit de Taïwan » 2012 "Termes de la science et de la technologie de la navigation à travers le détroit" 2003 "Termes d'Astronomie du Détroit" 2013 " Termes de zoologie des deux côtés du détroit de Taiwan " 2005 "Conditions d'écologie à travers le détroit de Taiwan" 2013 "Termes d'ingénierie chimique inter-détroit" 2007 "Termes du génie chimique à travers le détroit de Taiwan" 2013 td> "Conditions d'information, science et technologie sur les deux côtés du détroit de Taiwan" 2008 "Termes de la science et de la technologie des matériaux des deux côtés du détroit de Taiwan" 2014 "Conditions d'arpentage et de cartographie à travers le détroit" 2009 « Cross-StraitScienceandTechnologyCommonDictionary » 2015 "Conditions du système d'information géographique interdétroit" 2010 "Manuel sur la différence des termes scientifiques et technologiques inter-détroit" 2015 « Termes de biochimie et de biologie moléculaire interdétroit » 2010 "TermsofCross-StraitPsychology" 2016 "TermsofCross-StraitImmunology" 2010 "MusiqueTermsonBothSidesoftheTaiwanStrait" 2016 "TermsofCross-StraitCellBiology" 2010 "TermsofCross-StraitChemicalEngineering" td> 2017 « Termes de la génétique interdétroit » 2010 --------------------- ----

ScienceRecherche

  • Direction de la recherche

La terminologie est une matière complète et une introduction.

Le principal contenu de recherche de la terminologie est :

(1) Théorie de la terminologie, y compris les caractéristiques et le développement de la terminologie, la forme de la terminologie dans différentes disciplines, et le rôle de la terminologie dans le statut de la culture des sciences sociales, etc. ;

(2) méthodes terminologiques, y compris méthodes d'identification, de collecte et de tri des termes, établissement de bases de données terminologiques, promotion de la terminologie, etc. ;

(3) Apprentissage de la terminologie d'application, y compris la dénomination, la traduction et la terminologie des termes.

  • Éditionetpublication

De 2005 à 2015, le Comité national des noms a entrepris le Bureau des affaires de Taiwan du Conseil d'État.

  • Symposium académique

De 2005 à 2015, le Comité national des noms a successivement coopéré avec l'Université du Heilongjiang, l'Université de Tongji, l'Université des langues et de la culture de Pékin, etc.

RessourcesAcadémiques

  • Revues académiques

"CommittedtobuildingaterminologytheorywithChinesecharacteristics, promotingthestandardizationandunificationofscientificandtechnologicaltermsintheglobalChinesecircle, mainlyintroducingtheresearchresultsofterminologytheoryathomeandabroad, publishingstandardizedscientificandtechnologicalterms, releasingtrialscientificandtechnologicalterms, organizingkeyanddifficultscientificandtechnologicaltermsDiscussthenamingofsci-techterms, explorethehistoricalandculturalconnotationsofscientificandtechnologicalterms, andreportontheworkdynamicsofstandardizationofscientificandtechnologicalterms.

  • Base de données

LeComiténationaldesnomsacrééunebasededonnéesdesnomsscientifiquesettechnologiquesparlesitewebduComiténationaldesnoms.

Coopérationetéchange

Échange international

En2006, theNationalTerminologyCommitteebecameamemberoftheInternationalTerminologyInformationCenter, signedacooperationagreementwithit, andworkedtogethertostandardizeinternationalterminologyWork.In2013, theNationalTerminologyCommitteebecameapermanentmemberoftheInternationalTerminologyInformationCenter.InNovember2002, theChinesescientificandtechnicaltermdelegationvisitedEuropeanterminologyinstitutionssuchasGermany, Finlande, Spainandothercountriesforexchanges.TheNationalTerminologyCommitteehasorganizedmanydomesticterminologyexpertstoparticipateininternationalacademicexchangeactivitiesoracademicconferences, suchasparticipatingininternationalconferencesorganizedbytheInternationalOrganizationforStandardization (ISO), InternationalElectrotechnicalOrganization (CEI), andInternationalTerminologyOrganization (Infoterm), andparticipatingininternationaltranslationConferencessuchastheWorldTranslationConferenceorganizedbytheAssociation.

WiththesupportoftheInternationalTerminologyInformationCenter, theNationalNomenclatureCommissionandtheInternationalTerminologyNetworkheadquarteredinVienna, Austriahavecooperatedtocarryoutaresearchcalled "Web-baseddevelopment, la distribution, andreuseofterminology" project.Theprojectwasincludedinthe2007-2009China-Autriche (Autriche) intergovernmentalcooperationproject.Aftertheendoftheproject, anewproject "Méthodes, ToolsandSkillsforRecognizingandExtractingNewTermsfromtheChineseCorpus" waslaunched.Theprojectwasincludedinthe2007-2009China-Autriche (Autriche) intergovernmentalcooperationproject.Duringtheimplementationoftheproject, theNationalTerminologyCommitteehassentstaffmanytimestoparticipateintheinternationalterminologyandterminologytrainingactivitiesorganizedbytheInternationalTerminologyNetwork.

AfterChina'ssuccessfulbidfortheOlympicGames, theNationalNomenclatureCommitteelearnedthattheSpanishterminologyorganizationTERMCAThadcompiledtheOlympicsportsnouns, andimmediatelyproposedtoTERMCATtocooperateinthecompilationofthe "Olympicsportsnouns" withChinesenames, inordertorespondto2008TheurgentneedoftheBeijingOlympics.The "OlympicSportsNouns" compiledbythetwoorganizationscameoutontheeveoftheOlympicGamesandwasjointlyissuedbytheNationalNounsCommitteeandtheNationalLanguageandWritingCommittee.

TheNationalTerminologyCommitteehasmaintainedcontactwithmanynationalterminologyorganizationsandrelatedinternationalorganizations,suchastheUnitedNationsTranslationAgency,theInternationalMedicalTerminologyStandardizationandResearchOrganization,theMalaysianMinistryofEducationandtheChineseLanguageCouncil,etc.,andcarriedoutaseriesofexchangesAndcooperativeactivities.Forexample,helpingtheMalaysianterminologyorganizationreviewandstandardizetheapplicationofChinesescientificandtechnologicaltermsinteachingmaterialsforprimaryandsecondaryschools.

TheNationalNomenclatureCommitteehasstrengthenedcooperationwiththeRussianterminologycommunityandlaunchedaresearchprojectcalled"TerminologyMaintenanceinSino-RussianScienceandTechnologyCooperation"incooperationwiththeRussianAcademyofSciences.Theprojectwasincludedinthe2009-2012Sino-RussianIntergovernmentalScienceandTechnologyCooperationProject.

In2013,expertsfromKazakhstanvisitedtheNationalNounCommittee.Duringthevisit,ChinaandKazakhstanreachedacooperationagreementtojointlycompilethe"Chinese,Kazakh,English,andRussianDictionaryofScientificandTechnologicalTerms".TheprojectisincludedinthescientificandtechnologicalcooperationprojectbetweenChinaandKazakhstan.In2014,SouthKoreanexpertsvisitedtheNounCommitteeandChinaandSouthKoreareachedanagreementtojointlybuildaChinese-Korean-Englishtrilingualdatabaseofscientificandtechnologicalnouns.

Domesticcooperation

From2005to2015,theNationalNomenclatureCommissionwasinchargeofCCTV,People'sDaily,GuangmingDaily,ScienceandTechnologyDaily,ScienceTimes,PressandPublicationNews,LanguageandLiteratureNews,andScienceNet.,People'sDailyOnline,etc.promotedthestandardizationofscientificandtechnicaltermsandcross-straitterminology;andjointlyorganized15"PublicationStandardizationandApplicationofScientificandTechnicalTermsTrainingCourses"withtheGeneralAdministrationofPressandPublication,andhastrainedmorethan1,000editorsinthepressandpublishingindustry;Thecooperationwith"BaiduBaike"wasrealized,andthefirstbatchofnearly100,000scientificandtechnologicaltermswithdefinitionsenteredtheBaiduBaikeplatformwiththeauthorizationoftheNationalNomenclatureCommittee.

CulturalTradition

ImageLogo

ThelogooftheNationalScientificandTechnologicalTermReviewCommitteeisacircle,whichiscomposedoftheChinesename,EnglishabbreviationandFlippingthepatterncompositionofthebook.

Spiritualculture

Objective:Comprehensivelybuildascientificandtechnologicaltermsystem,promotethestandardizationofnationalscientificandtechnologicalterms,promotethedisseminationandapplicationofscientificandtechnologicalachievementsinChinaandabroad,andpromotethecross-straitandHongKongandMacaoregionsTheexchangesandcooperationbetweenChinaandtheinternationalscientificandtechnologicalcirclessupportthedevelopmentofscienceandtechnologyandmakefundamentalcontributionstoChina'seconomicandsocialdevelopment.

Workpolicy:Focusontheoverallsituationofthecountry'seconomic,social,scientific,educationalandculturaldevelopment,andworkhardontheprinciplesofadheringtoscientificdemocracy,comprehensiveplanning,closerelianceonexperts,strictreviewprocedures,announcementsinaccordancewithauthorization,andactivepublicityandpromotion.Realizethestandardizationofnationalscienceandtechnologyterms.

TheNationalScienceandTechnologyTerminologyReviewCommitteeadherestoandpromotestheculturaltraditionsofscientificdemocracy,rigoroustruth-seeking,opennessandinnovation,anddedication.

Institutionalleader

Currentleader

Leaderofthe7thNationalCommittee Position Nom Company/Title Speciallyinvitedconsultant LuYongxiang ViceChairmanoftheStandingCommitteeofthe10thand11thNationalPeople'sCongress XuJialu ViceChairmanoftheNinthandTenthNationalPeople'sCongressStandingCommittee HanQide ViceChairmanofthe12thNationalCommitteeoftheChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference;ViceChairmanoftheStandingCommitteeofthe10thand11thNationalPeople'sCongress Chairman BaiChunli PresidentofChineseAcademyofSciences DeputyDirectorCommitteeMember HuangWei DeputyMinisterofScienceandTechnology DuZhanyuan DeputyMinisterofEducation ZhangHongsen DeputyDirectoroftheStateAdministrationofRadioandTelevision LiPeilin VicePresidentoftheChineseAcademyofSocialSciences tr> LiuXu VicePresidentofChineseAcademyofEngineering HeLei AssociateDeanoftheAcademyofMilitarySciences HeMinghong DeputyDirectoroftheNationalNaturalScienceFoundationofChina PeiYajun NationalScienceandTechnologyTermReviewCommitteefull-timedeputyDirector

Successiveleaders

Numberofsessions Position Nom Firstsession Director QianSanqiang Secondsession Director QianSanqiang Thethirdsession Director LuJiaxi Fourth Director LuJiaxi Fifth Director LuYongxiang Sixth Chairman LuYongxiang
Cet article provient du réseau, ne représente pas la position de cette station. Veuillez indiquer l'origine de la réimpression
HAUT